teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助画像・ファイル<IMG> youtubeの<IFRAME>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ]


7月の嵐 15

 投稿者:たのじメール  投稿日:2007年 7月15日(日)22時58分36秒
  めぐさん:

ズぅっちゃー。

できた!
謝謝めぐ!

チコさん:

意外なところにヒントが隠されていたんですね。
灯台下暗しというのはこのことかも。
天津弁にその解があったとは。
めぐさんにも来て貰ってよかったです。

(7月の荒らし その15・・・すっきり自己満足の #177)

http://homepage2.nifty.com/7610/

 
    (管理人より) たのじさん:

天津弁までもマスターしたのですか!?すばらしく勉強熱心な荒らしですね(笑)
いやいや天津弁にそんな日本語との共通点があるとは思いもしませんでした。
確かに中国語といってもいろんな地方の言葉があるので
その中には日本語に似ている部分があっても全く不思議じゃないですよね。

(#203)
 
 

(無題)

 投稿者:めぐ  投稿日:2007年 7月15日(日)12時29分32秒
  小さい「つ」は中国語の中にないかもしれませんが。似てるものがあるよ。
例:天津弁の特徴は三文字の単語は真ん中の文字の発音が抜くんです。
  このときは小さい「つ」の発音が似てるかもしれません。
  自行車は天津弁だっと、自車と言う。

天津弁できる方、発音してみて、似てるかもよ。^^

http://angel.ap.teacup.com/fairyakira/

 
    (管理人より) めぐさん:

コメントありがとうございます!
やっぱりこういうときは中国語も日本語も精通しているめぐさんのような人がたよりですね!
天津弁は結構耳にしていると思っているつもりなのだけど、
自行車が自車になるのって実は知りませんでした。
私のまわりではあんまりきいたことがないような気がする。
行のxingは全く発音されなくなるということなのかな?
車cheがものすごく低く抑えられたような発音になるという天津弁の特徴はわかるけれど、
天津弁もいろいろあるのですね。一口に天津弁といっても奥が深いと思いました。

(まだまだ勉強不足 #202)
 

7月の嵐 14

 投稿者:たのじメール  投稿日:2007年 7月14日(土)21時09分0秒
  チコさん:

フ〃ログでの話題を引きずって申し訳ないんですが、「姐」の使い方について。天津では、○○姐という使い方をするけど、南方の方では使わないといもの。ガイジンさんに、日本でいうところの「さん」は「小姐」をつけると習いましたが、それとは又別物なんでしょうか。天津特有でしょうか。

(7月の荒らし その14・・・台4はこの夜半がヤマと #176)

http://homepage2.nifty.com/7610/

 
    (管理人より) たのじさん:

勉強熱心な読者様で管理人もうれしゅうござります。
日本でいうところの「さん」は「小姐」で正しいです!
男性の場合は「●●先生」女性でも既婚あるいは「小姐」というほど若くない場合は「女士」を使います。

「●姐」は天津で使われているのを分析する限り敬称とまではいきません。
年上の女性を敬っているけれど親しみを持って呼ぶかんじです。
だから職場で毎日一緒に働く女性を呼ぶのにぴったりではあります。
毎日会社であうひとを「●●女士」とよぶとよそよそしい感じがしますからね。
ということで「●姐」と「●小姐」とは似ているけれど別モノです。

(#201)
 

7月の嵐 13

 投稿者:たのじメール  投稿日:2007年 7月13日(金)23時28分24秒
  チコさん:

ようやくその日の内に投稿するペースに戻せました。
そして、侵略振りの調子も出てきましたよ。
ぶっちぎりです。(←何が?)
因みに今日は酔っ払いなんかじゃあ、ありません。

日本のNHKは地上波2番組で幾らか受信料金を集めていますが、
中国国営公共放送は何局あって、やはり受信料徴収制なのかに
ついて教えてください。高いんですか?

(7月の荒らし その13・・・本当に嵐(台風4)が来てしまった 35% #175)

http://homepage2.nifty.com/7610/

 
    (管理人より) たのじさん:

私の侵略返答も少しづつ追いついてきました。
こちらもぶっちぎりです(←?)

ご質問の件。
中国の国営テレビ放送は受信料徴収していないと思います。
部屋にテレビありますが私は料金は何も支払っていません。
あでも前に借りていたお部屋では衛星放送かなにかの視聴料というのを支払っていました。
大家さんが代わりに建て替えてくれていて3か月に一度くらいで請求にきていました。
確か衛星放送だったと思います。

(キリ番 #200)
 

7月の嵐 12

 投稿者:たのじメール  投稿日:2007年 7月13日(金)01時10分18秒
  チコさん:

6月から南京と南昌から来ていた研修生が帰って行きました。ちょっと寂しい。けど、明日、帰国便で瀬戸内上空を飛んでいく時に手を振る約束をしましたので、いつしかの天津のワラシのように目を光らせて見送りたいと思います。再見!
明日は晴れますか?

(7月の荒らし その12・・・連続して酔っ払いの投稿 #174)

http://homepage2.nifty.com/7610/

 
    (管理人より) たのじさん:
この掲示板で学んだかいあって(?)瀬戸内海上空で手を振る約束もできるほど漢語が上達されたのですね!
すばらしいです。
これからも続けて頑張って次回再会するときには瀬戸内海上空を見上げたときに見えた笑顔について漢語で語ってください!

(#199)
 

7月の嵐 11

 投稿者:たのじメール  投稿日:2007年 7月12日(木)05時02分10秒
  チコさん:

深夜帰宅したあと、PCの前で気絶していてこんな時間になってしまった。
そして、外は大雨みたい。焦って話題が出てこないので一旦中止します。
あ、ゆがもう起きてきた・・・。 朝帰りちゃうって。

(7月の荒らし その11・・・#173)

http://homepage2.nifty.com/7610/

 
    (管理人より) たのじさん:
酔っ払い投稿、生活感があって面白いです。
PCの前で気絶ですか!!
PCで侵略活動しようとしたけど気絶したい体の衝動に勝てずに気絶してしまったというかんじでしょうか?
ゆさんは早起きなんですね。

(#198)
 

7月の嵐 10

 投稿者:たのじメール  投稿日:2007年 7月10日(火)23時57分52秒
  チコさん:

昨日は難問を出せて光栄です。(←何で?)
でも、チコさんもワラシも促音を使う単語が思いつかない
ということは、きっと中国語にはないんでしょうね。

念のため、東京のめぐさんあたりに聴いてみましょうか。
最近も、ここへ見に来られていますかね?

QUIZ:小さい「つ」を使って発音をするような単語、中国語でありますか?
     (→チコさんは漢語に訳してくださいね。)

(7月の荒らし その10・・・ひとの掲示板で長居覚悟で答えを待つ #172)

http://homepage2.nifty.com/7610/

 
    (管理人より) たのじさん:
しばらく返信を怠ってしまいすいません。
あまりにも難問すぎて瞑想していました(?!)
その間に親切なめぐさんがワラシの変わりに質問に答えてくれたみたいですね!
めぐさん非常感謝!ありがとう!

(#197)
 

7月の嵐 9

 投稿者:たのじメール  投稿日:2007年 7月 9日(月)23時35分7秒
  チコさん:

中国人の苦手な日語かなと思うのが促音「(小さな)つ」の入った単語。
何でだろうと思っていたら、はて、中国語で促音の単語ってある?と考えてみた。
しかし、たのじがそんなこと知るわけもない。
そしてここへ。

(7月の荒らし その9・・・#171)

http://homepage2.nifty.com/7610/

 
    (管理人より) たのじさん:

中国語学習に熱心なたのじ侵略者様。
非常に難しい質問ですねー。確かに促音は中国の人は不得手かもしれませんね。
中国語に促音はあるのか?詳しいところ私は音声学とか勉強したことがないのでよくわかりません。
素人の私の感覚では日本語に中国語のような有声音と無声音がないようなもんかなぁと思いますが。
誰かわかる方コメント求む!

(#196)
 

7月の嵐 8

 投稿者:たのじメール  投稿日:2007年 7月 8日(日)22時42分3秒
  チコさん:

万年初級たのじには高度な文章を教授頂きありがとうございます。
「ロ那ル」に「ロ馬」をつけるなんてことあるんですね。
今思い出しましたが、この前喋った時に、「ロ那ル」では通じなくて、「ロ那里」と訂正されましたので、南京の方は北京語とちょいちゃうという例が出てきましたよ。とすると、チコ先生の文章の「ロ那ル」の部分をそのまま「ロ那里」に置き換えてもいいっちゅうことですよね?

その「どこか」の応用で、「いつか」も同じ様に「ロ馬」を使えば宜しいわけですね!?

さてクイズです。(我ながら便利なシステム作ったもんだわ、これ。)

「いつか」を表現するには、「ロ馬」と何を組み合わせて使えばよいでしょうか?

(7月の荒らし その8・・・祝・34% #170)

http://homepage2.nifty.com/7610/

 
    (管理人より) たのじさん:

侵略すればするほどに中国語がうまくなる…すばらしいシステムです。
「ロ那ル」と「ロ那里」は同じものです。
「ロ那ル」は北京を主とした北方表現ですので南京の人なら「ロ那里」の方がいいですね。
北京・天津で話すときは「ロ那ル」を使えば大丈夫ですね。

万年初級を申すたのじさんも目の付けどころはとてもよろしいですね。
「どこか」とおなじように「何か」という言い方もできます。
「何」という「什麼」をつけて最後に「ロ馬」でOKです。
とっても簡単ですね。

(#195)
 

7月の嵐 7

 投稿者:たのじメール  投稿日:2007年 7月 7日(土)20時31分12秒
  チコさん:

やはり中国にも「周末」という表現があったんですね。
今回はお笑い漫画道場ではありませんよ。
すみませんねえ、辞書代わりに使って。便利だなあ。
まだ和漢辞典や電子辞書の類いを持ってないという噂ですから。
ではこれで、添削してください。

 「週末どっか行った?」 = 「上周末イ尓去ロ那ル?」

間違っていたら直してください。
そして、別の表現や、現地でよく使う表現があれば教えてください。
6月から中国南京から研修生が来ていて、毎朝一言ずつ話す機会が
あるんですが、こんな簡単な表現が使えなくてもどかしいです。
向うはどんどん日本語を覚えていっちゃって、覚えたての日本語で
話して来ると反射的に日本語で返してしまうもんだから、こっちは
全然上達できないでいます。
さっそくたのじも覚えたての「周末」を使ってみます。

さてクイズです。

「周末」のピンインはどう綴るでしょうか?

(7月の荒らし その7・・・勘違いも甚だしい #169)

http://homepage2.nifty.com/7610/

 
    (管理人より) たのじさん:

お笑い道場じゃなくてよかったです。
周末のピンインはzhou1mo4です。

「週末どっか行った?」はいくつか候補がありますが私なら
「(イ尓)上個周末去了ロ那ル了ロ馬?」といいます。

上周末イ尓去ロ那ル?だと「週末どこに行きましたか?」になります。
「どこに」という疑問詞として「ロ那ル」を使う場合は最後にロ馬はつきませんが
文末に「ロ馬」がつく疑問文の中に「ロ那ル」を入れると「ロ那ル」は「どこか」という意味になります。
もちろん日本語でも「週末どこかにいきました?」と「週末どこにいきました?」の違いというのは微妙なものなので中国語でもしかりです。
上個周末の「個」も省略可ですし、(イ尓)が文頭でなくてもOKです。
十分意味は通じると思いますので研修生との毎朝の会話で活用してください。
中国の方は外国語を話すときに間違ったらどうしようとか恥ずかしいなぁなんてことはあまり思いません。
だから上達も早いと思います。

(#194)
 

レンタル掲示板
/38